找回密码
 注册
查看: 1027|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

【首图讲坛】欧阳昱vs李洱:不同文化下的文学创作:相似与不同 即将开始

[复制链接]

176

主题

0

好友

893

积分

超级会员

Rank: 6Rank: 6

跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-3-15 20:41 |只看该作者 |倒序浏览
时间: 3月17日 14:00 - 16:00
地点: 北京 朝阳区 东三环南路88号首都图书馆一层多功能厅

主讲嘉宾:
欧阳昱 澳洲文学博士,中英文双语作家、诗人、翻译家。生于中国湖北,1991年移民澳大利亚。现为澳大利亚作协会员、《原乡》文学杂志主编。已出版中英文著译 55种,诗歌在世界各地数百种中英文杂志上发表。曾数度获创作基金奖并两度入围新南威尔士总督文学奖。其诗歌被收录于2004至2008年间的“澳大利亚最优秀”诗歌集中,并被收录于多个重要选集,如企鹅《澳大利亚诗歌选集》和麦夸里《澳大利亚文学选集》。2010年,他的中文诗集《来自澳大利亚的报告》获得海外华人联合会诗歌类杰出奖。他的中文诗歌还获得了中国2010年柔刚诗歌奖的提名。其中文诗集《诗非诗》于2011年在中国国内出版。

李洱 作家,中国现代文学馆研究部副主任,《莽原》杂志副主编。著有小说集《饶舌的哑巴》《遗忘》等,长篇小说《花腔》《石榴树上结樱桃》,其中《花腔》被认为是2001- 2002年度最优秀的长篇小说之一,入围第6届茅盾文学奖。首届“21世纪鼎钧双年文学奖”,李洱以长篇小说《花腔》与莫言(《檀香刑》)分享此项殊荣。
内容:欧阳昱和李洱将就他们的作品和文化差异及变化如何对他们的创作产生影响进行讨论。两位作家以小说见长,读者从他们的作品中既能够感受历史,又能够倾听他们对现实生活的评论,还可以领略到其作品中的象征主义。澳大利亚作家欧阳昱来自中国,长期的海外生活及语言的变化对他的写作产生了什么影响?他的作品是否依旧“中国”?中国作家李洱的作品常常根植于中国的历史和社会——这样的主题如何引起外国读者的共鸣?

时间:2012年3月17日(周六)14:00
地点:首图一层多功能厅

本次活动是2012年澳大利亚文学周的组成部分。更多信息请访问www.imagineaustralia.net

主办:澳大利亚驻华大使馆 首都图书馆 中国作家协会

公益活动 免费参加
无需报名 坐满即止
一个个体用行动表现出他的良知,然后唤醒了集体的良心;没什么比这更强有力了。
——Norman Cousins
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|长安新城

GMT+8, 2024-12-24 01:59 , Processed in 0.053095 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部