找回密码
 注册
查看: 1663|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

奥巴马访华的演讲稿翻译真是无语

[复制链接]

41

主题

0

好友

749

积分

超级会员

Rank: 6Rank: 6

跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-11-16 23:51 |只看该作者 |倒序浏览
网上看到的,随便摘抄几句:
1、在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们
罩着。。。。新闻里用这个词

2、这个国家也拥有最大的机动电话网络
中国移动要改名叫中国机动了

3、我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间
4、今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进
5、希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系
6、但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇
这几句完全不明白在说什么

还是新华网的通稿。。。
我自横刀向天笑,笑完我就去睡觉

41

主题

0

好友

4792

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2009-11-17 08:39 |只看该作者
哈哈哈……
笑完我就去开工
为女虽弱 为母则强

57

主题

0

好友

2546

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

3#
发表于 2009-11-17 10:37 |只看该作者
健康慢生活

87

主题

0

好友

1106

积分

超级会员

Rank: 6Rank: 6

4#
发表于 2009-11-17 20:52 |只看该作者
估计这是新华网被山寨了一把!

41

主题

0

好友

749

积分

超级会员

Rank: 6Rank: 6

5#
发表于 2009-11-18 00:52 |只看该作者
本帖最后由 吃饭睡觉打豆豆 于 2009-11-18 00:54 编辑
估计这是新华网被山寨了一把!
河水连连 发表于 2009-11-17 20:52

我还特意看了一眼网址,确实是新华网
我原来从这里看到的,不过现在已经修正了,看不到了
http://www.xinhuanet.com/world/obama/
找了一下,这里还没修正,还能看到“罩着”
http://news.xinhuanet.com/world/2009-11/16/content_12467667.htm
这里能看到“机动电话网络”
http://news.xinhuanet.com/world/ ... tent_12467370_3.htm
我自横刀向天笑,笑完我就去睡觉

41

主题

0

好友

4792

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

6#
发表于 2009-11-18 08:48 |只看该作者
新华网也有人“罩着”呢
为女虽弱 为母则强

41

主题

0

好友

4792

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

7#
发表于 2009-11-18 08:49 |只看该作者
翻译是不是香港人或台湾人啊
他们的翻译常和我们不同
“地铁”他们叫“捷运”
“激光”他们叫“镭射”
为女虽弱 为母则强

73

主题

0

好友

2686

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

8#
发表于 2009-11-18 12:14 |只看该作者

72

主题

0

好友

4158

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

9#
发表于 2009-11-18 12:24 |只看该作者

罩着?!
小魔女空灵子

232

主题

0

好友

2643

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

10#
发表于 2009-11-18 12:27 |只看该作者
翻译的真直白,估计这翻译也是英语学多了,不理解汉语了

谁画出这天地又画下我和你
让我们的世界绚丽多彩
谁让我们哭泣又给我们惊喜
让我们就这样相爱相遇

41

主题

0

好友

4792

积分

终极会员

Rank: 8Rank: 8

11#
发表于 2009-11-18 14:23 |只看该作者
10# ieibaby
呵呵……
是的
他们常常会和你说着说着
突然卡壳
然后抱歉地说:对不起,我不知道这个词/句子,用汉语怎么表达
为女虽弱 为母则强

28

主题

0

好友

118

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

12#
发表于 2009-11-28 04:48 |只看该作者
呵呵!!!!!!长见识
百利惠民超市群:80525353
免费送货电话:58870345
地址:长安新城22#1-6(原百诚利民)

9

主题

0

好友

434

积分

高级会员

Rank: 4

13#
发表于 2009-12-3 18:27 |只看该作者
据说是美国人自己翻译的,然后把通稿给了大家,所以才会有那些看上去比较古怪的词语
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|长安新城

GMT+8, 2024-12-26 09:06 , Processed in 0.048461 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部