KING: Mr. President, thank you for coming back to LARRY KING LIVE. Do you like coming to America?
拉里-金(后简称为金):总统先生,感谢你回到拉里-金实况。你喜欢来美国吗?
AHMADINEJAD (through translator): In the name of God, the compassionate, the merciful, I’’d like to say hello to your audience, to you and your colleagues, and ask Almighty God to bring health, prosperity and success to all people and nations and countries。
I am interested in traveling to all parts of the world to meet with people. The United Nations is an important forum for the exchange of international ideas on how to run international affairs and naturally people like myself should be actively involved in its work。
KING: Let’’s get to some current issues. A few days ago, you released the American hiker, but there is still two captives in Iran. How long will they be detained?
AHMADINEJAD (through translator): That one person was released on bail because of mercy, compassion and as a humanitarian gesture. As for the others, yes, there is a chance, but the judge has to take care of the case。
AHMADINEJAD (through translator): It depends on the judge who will need to handle the case, issue a verdict. There’’s a process that must go through。
内:这取决于处理此案的法官,给出判决,必须走这套法律过程。
KING: Do you have any influence in that process?
金:你是否对这一过程有任何影响力?
AHMADINEJAD (through translator): I have no influence over it. But I have suggested for the lady, in her case, that it be regarded with clemency, mercy and more kindness and compassion to allow her to return to her family。
AHMADINEJAD (through translator): It is possible. It depends on the judge。
内:这是可能的,这取决于法官。
KING: Would you -- you’’re in New York for a few more days. You will address the U.N. tomorrow. Would you meet with their families if they asked to meet with you?
AHMADINEJAD (through translator): Our program is closed right now in terms of the fact that it is a tight schedule. But I’’d have to consider it. And having said that, I have received no requests。
We asked the families -- the families of Shane Bauer and Josh Fattal, the two prisoners, and their mothers passed this question along to you. This is from the mothers of the two still there。
Mr. President, the last time you were in New York for the U.N. General Assembly 12 months ago, you promised to ask the judiciary to expedite our children’’s case and show maximum leniency. Our hearts are broken that this has not happened. Please, will you make this request again when you return to Tehran?
AHMADINEJAD (through translator): I think that it did happen. In all countries you have very strict laws and strict punishments for border crossings that are illegal。
金:你是否提出要求-他们询问你是否要求司法部门处理此案,他们想念他们的家人。
KING: But did you make the request -- they’’re asking if you would make the request of the judiciary to move it along. They miss their families。
AHMADINEJAD (through translator): I think that there are many prisoners in the world. Do I have to make a personal request for everyone?
Now, having said that, I have requested the judiciary to look at the case of these three people’’s cases carefully but, you know, there are many prisoners in the world. Here in the United States, there are 2.5 million。
Can I request the judiciary here in the United States to show leniency and I would, in fact, seize this opportunity here and ask the judicial body of the United States, judicial leniency, in the case of the 2.5 million prisoners in this country. They have spouses. They have mothers, children, parents. Many are young。
金:我们将在广告时间后继续与伊朗总统内贾德进行讨论。
KING: We’’ll have more with the president of Iran right after this。
KING: We’’re back with President Ahmadinejad. He will address the U.N. General Assembly tomorrow, as will the president of the United States。
We’’ll ask about that in a minute。
What about Robert Levinson? This is the former FBI agent. He’’s been missing in Iran for three -- over three years, hasn’’t been heard from. First, can you tell us, is he alive? Is he OK?
内:我认为我们应当向联邦调查局提出这个问题。
AHMADINEJAD (through translator): I think we should ask that question from the FBI。
金:但是他是在你的国家里--
KING: But he’’s in your country --
内:我怎么会知道?我怎么应当知道?有许多人来到伊朗,随后就离开了。
AHMADINEJAD (through translator): How would I know? How am I supposed to know? There are many individuals, many people who come to our country and then leave。
金:所以说你不知道他在哪里?
KING: So you have no idea where he is?
内:他来了又走了,和平常一样,我不知道他在哪里。
AHMADINEJAD (through translator): He came and he left. As usual. No。
KING: His family says -- his family that they were promised a full report on his disappearance from your government and they have never heard anything。
AHMADINEJAD (through translator): We never made that promise. We agreed to have a joint information and intelligence committee with the U.S. government to gather information about his whereabouts, on his whereabouts, and we have expressed hope that this committee will soon be held and we express our preparedness to be part of the committee。
Now if the FBI were to give more information about the purpose of this trip and what information he had and where his other destinations were, we might be able to assist further in the case。
AHMADINEJAD (through translator): Do you have any information? I’’m like you, I have no idea what the FBI programs are. I don’’t know what the FBI does around the world。
KING: We talked with -- well, we talked with his wife yesterday, Christine, Mrs. Levinson. She asked that you give her a time and date for officials to meet with the FBI and share information。
In other words, she is saying the FBI is willing to sit down with your people. Can you give her a time and date?
AHMADINEJAD (through translator): Yes, I accept and agree with that. It saddens us when people travel, run into problems, disappear. It’’s awful。
I think that if all intelligence organizations work more transparently and based on more humanitarian principles, these problems would not arise, but I would recommend that that intelligence committee be held jointly so that the representatives of Iran and the United States can sit together and help trace his whereabouts。
金:你知道,他的女儿将于周六结婚。
KING: You know, his daughter is getting married Saturday。
内:我就她结婚表示祝贺。
AHMADINEJAD (through translator): I congratulate her on her marriage。
AHMADINEJAD (through translator): And I sympathize with her. Definitely, it would have been very good. I wish that it can happen. I think the FBI should be more active in this case and to find their agent。
KING: You know, Mr. President, if it were your children -- if one of your children crossed the border of another country and were being held, you would be very concerned and you would press the issue, would you not?
AHMADINEJAD (through translator): If my child violates a law, justice must be served. Because law ensures security. And stability. And laws must be observed because if they are to be violated, there shall be no security。
金:我们回来将讨论更多议题。不要走开。
KING: We’’ll be right back with more. Don’’t go away。
AHMADINEJAD (through translator): We have announced that we are prepared to freely talk with him at the U.N. General Assembly。
I think it would be very good to sit before members of other states and the media and to discuss our views. To have an exchange at the United Nations. I think that would be very positive so that everyone can hear what we have to say。
KING: Secretary of State Clinton says sanctions are biting your economy. Even the former president, Rafsanjani, said that the sanctions are serious, can’’t be dismissed. Are you worried about their effect and their continuing effect?
AHMADINEJAD (through translator): It seems to me that you’’ve raised several issues. The question is why does the U.S. government place sanctions that are over above those specified by the U.N.’’s Security Council? Is that not an illegal measure?
Is it not indicative of the hostility of the U.S., the American people, towards the Iranian people and the U.S. administration, more importantly, towards the Iranian government?
That’’s one issue. The second issue is that sanctions really are unimportant to us because we have been under sanctions for over 30 years. Furthermore, our economy is not based on the economy of the United States. It is a self-contained economy, an indigenous-based economy because we are able to provide for our own needs。
And interestingly, in the years of sanctions that have been imposed on us, we have also had more incentive to engage in activities that jumpstart and trigger our economy and we’’ve been quite successful。
Now we know here in the United States, many are very concerned -- many have made a lot of noise over the sanctions and have even identified people in Iran who seem to sympathize with views here that sanctions harm Iran。
But really, that’’s of no concern to us because in -- on the ground sanctions have, in fact, encouraged us to be firmer in the pursuit of our economic goals。
The United States government has no relations with us. Has had none for over 30 years. So what is it that they are sanctioning? We have lived without the United States for over 30 years. And we have advanced。
When Iran was under the yoke of the United States, it was a backward country. Since we started living without the United States, we have become an advanced country. Is that bad for us? I think it’’s quite a positive -- step to take。
KING: Do you not understand the fears about nuclear -- nuclear weaponry in your country? With all the hostility in the region, don’’t you understand the fears over your having nuclear weapons? That could trigger something that you might not even start。
内:谁在担心?
AHMADINEJAD (through translator): Who is concerned?
AHMADINEJAD (through translator): Who is the world? Who represents the world? The United States? Its friends? No, the world is a very big place. And what U.S. officials are wrong about is that they see themselves as the world but they are not。
KING: All right. Israeli Prime Minister Netanyahu was a guest recently on our program and he said, quote, "The greatest threat facing humanity." Humanity. That’’s the world. "Is that Iran would acquire nuclear weapons."
If Israel feels that strongly and you don’’t directly assure them, don’’t you fear that they might do a first strike?
内:所以你认为,我们感到担心,我们应当对减轻内塔尼亚胡的恐慌和担心感到担心?
AHMADINEJAD (through translator): So you think that we are concerned -- we should be concerned about allaying Mr. Netanyahu’’s fears and concerns?
金:是的。
KING: Yes。
内:我们为什么要为他作那样的事?他是谁?
AHMADINEJAD (through translator): Why should we be doing that for him? Who is he?
金:他是一个国家的元首
KING: He’’s the head of a country --
内:首先,他是谁?他是一个老练的杀人犯。世界上所有的独裁者曾谴责过其他人,他是独裁者中的一位。
AHMADINEJAD (through translator): Who is he in the first place, to begin with? He is a skilled killer. All dictators in the world have condemned others, and he’’s one of many of them。
金:也许
KING: Maybe --
内:他应当为杀害巴勒斯坦人、封锁加沙而受到审判。对加沙的封锁违反了法律和联合国宪章。
他应当为杀害妇女和儿童而遭到审判,你想减轻他的恐惧和担心?
AHMADINEJAD (through translator): He should be put on trial for killing Palestinians, for placing Gaza under siege, which is against the law and against the spirit of the charter of the United Nations。
He should be put on trial for killing women and children, and you want to allay his fears and concerns here?
金:我想减轻你的担心。
KING: I want to allay yours。
内:允许我向你问一个问题。美国媒体为何对减轻纳塔尼亚胡的担心和恐惧如此负责?
AHMADINEJAD (through translator): Allow me to ask a question from you. Why does U.S. media feel so responsible for allaying Mr. Netanyahu’’s concerns and fears?
金:因为
KING: Because --
内:为什么?
AHMADINEJAD (through translator): Why?
金:如果他将他的担心提升到另一个层次,对你发出威胁呢?你难道不担心他吗?你,伊朗?
KING: What if he took his concerns to the next step and threatened you? So shouldn’’t you be concerned about him? You, Iran?
KING: All of these problems, Mr. President, seem to center around -- we quibble, he’’s a dictator, you’’re a dictator who started -- if you have a nuclear weapon and they fear a nuclear weapon, you could have a problem that creates a problem for the world。
Would you say here now you do not and will not have nuclear weapons? Be simple。
内:我们的第一个问题是谁是你再次提及的世界?你的意思是内塔尼亚胡?
AHMADINEJAD (through translator): Our first question is who is the world again that you speak of? You mean Mr. Netanyahu?
金:不,如果所有人
KING: No. If anybody --
内:谁是世界?
AHMADINEJAD (through translator): Who’’s the world?
金:如果有人向其他人投下核弹,整个世界都将受到影响,你明白这一点。
KING: If anybody drops a nuclear bomb on anybody, the whole world is involved. You know that。
AHMADINEJAD (through translator): Allow me, allow me here. You are aware that in polls, 88 percent of the people in the region support Iran’’s nuclear activities. So who’’s concerned?
AHMADINEJAD (through translator): This is the first question. It’’s Iran’’s nuclear activities. No one expresses fear about Iran’’s nuclear activities in the region except the Zionist regime and the fear of some American authorities。
We are not seeking the bomb. We have no interest in it. And we do not think that it is useful. We are standing firm over the issue that both the Zionist regime and the United States government should be disarmed。
The threat to the world are the bombs that the U.S. government and the Zionist regime have. If they think that by propagating against Iran that they can basically change their public opinion, they are wrong。
We will stand firm on this issue. We will pursue it in all international organizations. We will discuss in the NPT review process. The Zionist regime was required. And the document ratified by the NPT review conference to address its nuclear arsenal。
And so the U.S. government, too, must pursue this idea to ensure that the Zionist regime’’s nuclear arsenal is eliminated because this regime is an illegitimate war-waging country. It has also proved that it does not have sufficient control over its nerves. And not only that nor does its backer, the United States that gets into wars in Iraq and Afghanistan just over nothing。
And this government and the United States still does not have the ability to hold nuclear arsenals. And the same argument holds true for all who possess nuclear bombs. They must all disarm. Because the nuclear bomb is the worst and ugliest form of weapon that there is. And those who have it must disarm. And nobody has the right from now on to build nuclear bombs。
AHMADINEJAD (through translator): So our position’’s very clear on this. You must understand that this propaganda is useless. We don’’t have the nuclear bomb. Those who have it have to be disarmed, rather than accuse others of having it or wanting it。
金:我们是
KING: We are in -- we are --
内:所有的美国政府和安理会都非常清楚这一点。
AHMADINEJAD (through translator): All the U.S. government knows very well as does the Security Council that --
AHMADINEJAD (through translator): Iran does not have a nuclear bomb and that it is not seeking one. But we will stand firm, stand firm, to make sure they will disarm. They must all disarm。
KING: We’’re in a world of fear apparently. Conscience -- you talked about human rights and Mr. Netanyahu. How about conscience in your country? Students, human rights defenders? Don’’t you have to improve in the area? Aren’’t there -- are there full human rights in Iran? Does everyone in Iran have the right to speak out, to protest?
AHMADINEJAD (through translator): Everywhere in the world, you see challenges of that nature. In the United States, too, there is need for more on this front. Isn’’t there? So we have to have a comparative skill in our hands. I don’’t think, for example, in Iran, an employee would be fired after 50 years of serving in an office for expressing his opinion or her opinion. But this happened in your country. A reporter with a rich background was forced out of her work simply because she expressed an opinion. This never happened -- would never happen in Iran。
AHMADINEJAD (through translator): Now, everywhere in the world, we have problems. But this would never have happened in Iran. Having said that, I understand all over the world there are problem, including in the United States. And we are prepared to sit in a forum at a table, place all our troubles on the table and discuss it and resolve it together。
I asked you, you have over 2.5 million prisoners here. Not all of them are killers, murderers or thieves. Who are the rest?
金:你是在说我们有政治犯?
KING: Are you saying we have political prisoners?
内贾德:不,这不是我所暗示的,你可以告诉我,他们为何入狱?为什么?
AHMADINEJAD (through translator): No, that’’s not what I’’m suggesting. You can tell me that. Why are they in prison? Why?
金:我没有对每个案件进行过调查,毒品
KING: I haven’’t investigated every -- drugs --
内:他们都是小偷吗?他们都是小偷和强盗吗?
AHMADINEJAD (through translator): Are they all thieves? Are they all thieves and robbers?
金:严重的毒品问题
KING: Big drug problem。
内:你有这么多的与毒品相关的问题,250万人,百分之一,每100名美国人就有一人在监狱里。为什么?
AHMADINEJAD (through translator): You have so many drug-related problem, 2.5 million people, one percent -- out of 100 people in the United States, one person is in prison. Why?
金:我们休息一会,我们将马上回来。
KING: Let me get a break and we’’ll come right back。
内:他们都是杀人犯?都是抢劫犯?他们都走私毒品?
AHMADINEJAD (through translator): Have they all killed? Have they all robbed? Have they all trafficked drugs?
金:我不知道这与什么有关,好的,我们将马上回来。
KING: I don’’t know what that has to do with it. All right, we’’ll be right back。
KING: All right. On the human rights issue, though, you must admit that you have students, defenders of free speech that you have taken strong actions against, people in jail for just speaking their minds, protesting in the streets and arrested. You can’’t say that Iran has opened -- open conscience to human right -- is open for human rights to all. You can’’t say that。
内:甚至在我不在这里的时候,你可以说这样的事情,对吗?所以,你为何在我在这里的时候提及这样的事情?
AHMADINEJAD (through translator): You can say these things even if I’’m not here, right? So why would you need to mention it while I am here?
金:因为你是一个国家的元首,而且,
KING: Because you’’re the head of the country and --
内贾德:你看来是在审判,你在审判,我问你问题,美国有250万犯人,为什么?
AHMADINEJAD (through translator): It seems you are judging. You are judging. I asked the question. There are 2.5 million prisoners here and why --
AHMADINEJAD (through translator): Allow me -- in Iran, nobody is in prison because of participating in protests. Nobody went to prison because of participating in protests. Protests are free. But say if you had protests here and somebody attacked the police and killed the police, would you reward them?
AHMADINEJAD (through translator): Would you reward them? Why would you expect Iran to reward them? If anyone violates the law, the case has to go before a judge and it has to be examined and taken care of? Why is it only in the United States that prisoners are in prison for legal issues, legally; whereas in Iran, they’’re in prison illegally? In Iran, too, there’’s a legal process. There’’s been incidents where there have been protests and people attack the police. The police file complaints and the judge takes care of the issue。
Now, in the United States, you’’re telling me those in the prison are criminals, but in Iran those who are in prison are freedom seekers? That’’s awful. Why is it that U.S. authorities are always trying to support and back people who violate the law in Iran? This doesn’’t help the image of the United States. It just worsens it。
KING: We’’re not going to resolve that. One other thing on that area; do you still permit stoning in Iran? We’’ve had a lot of attention paid to that lady -- about that lady. Do you permit stoning lawful in Iran?
AHMADINEJAD (through translator): I think that I have explained this in the past couple of days to a number of reporters. This lady’’s case has not been completely examined yet. No verdict has been issued yet. She is accused of being -- of murdering her husband. And I don’’t think in the world if someone is accused of murdering their husband, people would pour on the streets and rally in support of her。
金:如果他们将对她实施石刑,人们将会支持她。
KING: If they were going to stone her, they would。
内:她被控谋杀了她的丈夫,还没有下达判决,没有下达判决,没有刑罚。
AHMADINEJAD (through translator): She has been accused of the murder of her husband. There is no verdict issued. No verdict, no sentence has been passed。
AHMADINEJAD (through translator): And it is not about a stoning case at all. There’’s no stoning sentence here at all. A person in Germany made this claim, which was untrue. Our judiciary also said it was a false statement。
But I would like to ask a question to you, Mr. Larry King, if I may. Last year, we were here the same time. In Pittsburgh, there was a session. The Group 20; over 100,000 people protested against the economic policies of the G-20. The police attacked them violently. Many were beaten up with -- or hot water was thrown on their bodies and many were arrested. And you’’re telling me that protests are free in the United States?
So here in the United States, do you think people can pour on the streets and protest against the Zionist regime, 100,000 people?
KING: I’’ve got a time -- I’’ve got to take a break. We’’ll be right back。
金:我们再次回到节目,你是否对美国有关在世贸遗址附近修建清真寺的争议有何看法?
KING: We’’re back with the president of Iran. Do you have an opinion about the controversy in the United States over the building of that Islamic Mosque near where the events of 9/11 took place?
AHMADINEJAD (through translator): I have no opinion on it. If a building is to be built, the municipal authorities or the authorities for the city have to examine it and then tell people what they think and what the decision is. So the decision is for the people of this city and its authorities to make。
金:你
KING: Do you --
内:我能就此作出什么决定?
AHMADINEJAD (through translator): What decision can I make over it?
AHMADINEJAD (through translator): I don’’t have any opinion on it. I think that everybody should respect, as a general rule, places of worship, the sanctities that human beings have, and to respect divine books. That I understand。
金:中东问题会谈将很快再次在中东举行,你对我们在那一地区看到和平是否持乐观态度?
KING: Talks are about to take place again in the Mideast, about the Mideast. Do you have any optimism that we will see peace in that region ever?
AHMADINEJAD (through translator): Yes. I am very optimistic. Without hope, we cannot try harder to build a better life. I think if people’’s rights are given to them, peace will come. If the right to national sovereignty of the people of Palestine is recognized, the problems there will be resolved。
KING: How about the guarantee of the safety of Israel and the recognition that Israel is a country? Does that have to be solved? I mean, is -- this is both sides, isn’’t it? It’’s not just one side has to give in to create peace. It’’s a two-sided issue。
内:你的意思是我们应当坐下来,为巴勒斯坦人民决定他们要什么?我认为巴勒斯坦人民应当就此作出决定。
AHMADINEJAD (through translator): Do you mean that here instead we should sit and decide for the Palestinian people what they should want? I think the Palestinian people should decide about that --
金:承认另一个国家?好的,我们只剩下很少的时间了。我们将马上回来。
KING: -- recognize another state? All right. We only have a little time left. We’’ll be right back with our remaining moments。
(NEWS BREAK) KING: We have only a few moments left. Fidel Castro, who is not a capitalist -- yesterday you said capitalism is the major problem in the world. Fidel Castro was critical of you for denying the Holocaust. He said that Iran should try to understand the unique history of anti-Semitism. How do you’’ respond to Castro? Certainly not a friend of Israel。
AHMADINEJAD (through translator): Aside related to the Zionist regime issue this news -- Mr. Castro sent a message to me yesterday and said it was untrue, this statement, that his statements were interpreted differently, that he had said something different. So I have no opinion here on this statement。
But I’’d like to ask why is there so much insistence in the United States to absolutely defend the Zionist regime? What is the relationship between the U.S. government, 10,000 kilometer across the ocean from the Zionist regime, and the need to support it?
KING: Because a massive group of people were annihilated just for being what they were. Seven Million were killed, eight million. So as a humanitarian country, we care about this. And many Jews came here to live. And many Jews created a country in Israel and wanted to live in peace。
Don’’t you -- now, Castro did say you should recognize anti- Semitism exists in the world, and we all should be concerned about it。
内:这是否是一个真正的议题,美国政府想保护人权?
AHMADINEJAD (through translator): Is that the real issue, that the U.S. government wants to defend human rights?
金:当然。
KING: Of course。
内:那些人是在哪里被杀害的?他们是在巴勒斯坦被杀害的吗?是被巴勒斯坦人杀害的吗?
AHMADINEJAD (through translator): Where were these people killed? Were they killed in Palestine? By the hands of Palestinians?
金:他们在哪里被杀害并不重要,事实是他们遭到了屠杀。
KING: It doesn’’t matter where they were killed, it’’s the fact that they were killed。
AHMADINEJAD (through translator): Oh. Then it’’s all right for a million Iraqi people to be killed and then, would it be OK if they decided to come and occupy the United States? They were killed in Iraq. Would you allow them to come occupy the United States?
金:你是在说美国犯下了种族屠杀的罪行,你是在说美国犯下了种族屠杀的罪行?
KING: You’’re not saying the United States committed genocide? You’’re saying the United States committed genocide?
AHMADINEJAD (through translator): That’’s a separate discussion. And, yes, it did happen in both Iraq and Afghanistan. But that’’s a separate issue. I like to ask you, if in a country someone’’s rights are violated, they’’re oppressed, assuming that your assumption, your statement is correct, does that imply that they can go and occupy another land? Is there any logic in that? If we were to follow that logic, will there be any security left in the world?
In World War II, 100 million -- or 80 million people were killed. If they were to go occupy 20 countries around the world, that would have been terrible。
金:以色列是一个合法国家。
KING: Israel is a legal state。
内:问题在于,问题是,你刚才说这是因为犹太大屠杀,你为何改变了说法?
AHMADINEJAD (through translator): The question is -- come on. The question -- you just said yourself it’’s over the Holocaust. Why are you changing your statement?
AHMADINEJAD (through translator): My question is what are the interests of the United States to -- in absolutely defending them. There are many parts of the world where human rights are violated. Do you know how many American Indians were killed? Do you know or not?
金:我知道,我们的时间到了。
KING: I know. We’’re out of time。
内:你是一名记者,你应当有这些问题的答案。
AHMADINEJAD (through translator): You’’re a reporter. You should have the answers to these。
金:我们没有时间了,我们明年将与伊朗总统再次进行讨论。我是拉里-金,不要走开。
KING: We’’re out of time. We’’ll pick this up next year with the president of Iran. I’’m Larry King. Don’’t go away。 作者: boy77 时间: 2010-9-30 00:24
第一段评价不是我写的,为转帖
孰是孰非姑且不论